|
CADA VEZ HAY MAS PROGRAMAS DE TV SUBTITULADOS
PARA HIPOACUSICOS
26-JUL/2005
El
sistema Closed Caption llegó a la Argentina hace cinco años,
como una iniciativa de la Asociación Argentina de Sordos y
Caption Group. Se trata de subtítulos en castellano que aparecen
en algunos programas en la parte inferior de la pantalla y le
permite a cerca de tres millones de personas con discapacidad
auditiva poder leer lo que se dice en televisión. Actualmente se
usa en noticieros, partidos de fútbol, series y unitarios.
El
sistema beneficia a tres millones de sordos. Pueden verse en
noticieros, clásicos de fútbol, series y unitarios. Llegó a la
Argentina hace cinco años, como una iniciativa de la Asociación
Argentina de Sordos y Caption Group. Y les permite a cerca de tres
millones de personas con discapacidad auditiva —media o total—
poder leer lo que se dice en televisión.
Se
trata de subtítulos en castellano que aparecen en algunos
programas en la parte inferior de la pantalla, pero que son
invisibles sin un decodificador. Lo único que se necesita es
activar una opción en el control remoto, que viene en todos los
televisores fabricados a partir de 1999.
El
cultural "Troesma" y "Okupas", el unitario
dirigido por Bruno Stagnaro, fueron los primeros en implementar
Closed Caption (C.C) en Canal 7, la primera emisora
latinoamericana que puso en práctica el sistema.
El canal estatal lidera la lista de programas con C.C, ya que
tiene el servicio por canje publicitario. También hubo interés,
aunque menor, de otros canales, que sí pagan el servicio mensual,
que es gratuito para el televidente.
Alberto
Dolmann es ingeniero, sufre sordera y cuenta que "salvo los
dibujos animados, que nos hacen reír con sus muecas, la televisión
abierta sin closed caption, no existía para nosotros. Los subtítulos
hacen que nos sintamos menos relegados".
Este
año, Telefé incorporó C.C en todos sus noticieros, y en el
programa "Susana Giménez". Y hace un mes, Canal 13 lo
hizo con los programas que van de lunes a jueves, a las 23, como
el periodístico "La liga".
"Este sistema apunta a la integración de quienes no pueden oír
y no reemplaza al lenguaje de señas, que a veces aparece en tevé,
ya que no todos los sordos lo comprenden", explica Elizabeth
Cicoria, jefa de estenotipistas (taquigrafía electrónica) de
Caption Group. Con un par de auriculares conectados al audio de la
TV, los estenotipistas escriben a la misma velocidad que alguien
habla por televisión (150 palabras por minuto) cuando el programa
es en vivo. Y por primera vez en el mundo, un grupo de ciegos hace
esta tarea.
Técnicamente,
todos los programas podrían incorporar este servicio (obligatorio
en Estados Unidos) ya que los canales sólo deben instalar una
consola del tamaño de un DVD. También desde el 2003, el
Instituto Nacional de Cinematografía dispuso que toda película
argentina en video ("El abrazo partido" y
"18-J", entre otras) cuente con subtitulado oculto. Ver
para creer, y también para comprender.
Fuente:
La Prensa
|